Informationszentrum

Glossar

A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T Ü V W Z
TermStar

Terminologie-Management-Programm der Firma Star. Bestandteil des Translation Memory-Programms Transit, aber auch als eigenständiges Produkt erhältlich.

Textfunktion

Zweck, den ein Text bei der Informationsermittlung erfüllt, z.B. Vermittlung von Anweisungen zur Bedienung eines Produkts, Ankündigung einer Veranstaltung. Bei der Auftragserteilung an einen Übersetzer

Textsorte

Klasse von Text (Abstrakt, Kommentar, Trivialliteratur, Nachricht) mit spezifischen Merkmalen bez. Stil, Satzbau, Wortwahl usw.

Tiefenlokalisierung

Lokalisierung, bei der zusätzlich zur Anpassung der Sprache und Umrechnung von Einheiten und Währungen (vgl. Oberflächenlokalisierung) kulturelle Aspekte sowie die Zielgruppe berücksichtigt werden.

TMX

Translation Memory eXchange: standardisiertes Austauschformat für Datenbestände aus Übersetzungsspeichern. Wird von den jeweils neuesten Versionen der führenden Translation Memory-Applikationen unterstützt.

Trados

Ehem. Hersteller des  Translation Memory-Programms Translator’s Workbench. Jetzt Bestandteil der CAT-Suite SDL Trados.

Transit

Translation Memory-Programm der Firma Star.

Translation Manager

1. Translation Memory-Programm der Firma IBM; 2. ( Syn.: Projektleiter) Träger der Gesamtverantwortung für die Abwicklung eines Übersetzungsprojekts. Bei größeren Übersetzungsprojekten ist der Translation Manager

Translation Memory (TM), translation memory

Programm zur computerunterstützten Übersetzung, welches Übersetzungen zusammen mit dem Originaltext in Satzpaaren (Translation Units oder Segmente) in einer Datenbank (die „Memory“) abspeichert. Bei jedem neu

Translator’s Workbench

Translation Memory-Programm der ehem. Firma Trados. Jetzt Bestandteil der CAT-Suite SDL Trados.

Transliteration

Das Umsetzen von Text aus einer Schrift in eine andere, meist anhand phonetischer Äquivalenz.